delta traduction delphine guillemin

ACCUEIL

Je suis diplômée de l’Université de Lorraine.
De langue maternelle française, je suis titulaire d’un  Master 2  Technologies de la Traduction.
Je réside en France et je traduis de l’anglais et de l’allemand vers le français les textes des entreprises et des particuliers.
Le Master Technologies de la Traduction vise à former des traducteurs professionnels.
Il bénéficie du label qualité de la Commission européenne pour les formations universitaires en traduction qui répondent à des critères et des exigences précises.


PRESTATIONS

TRADUCTION
Je réponds aux demandes de traduction en français les domaines de spécialité suivants :

  •       • industries et technologies
  •       • médecine,
  •       • économie, commerce et communication,
  •       • arts et littérature.

Organisée, tous mes documents sont relus, corrigés et vérifiés avant envoi.

TRADUCTION DE SITE
Je propose la traduction et la localisation des pages de site Internet et l’adaptation de leur contenu pour une mise en ligne en français ainsi que la recherche des mots clés, stratégiques pour un référencement en français.

RELECTURE ET RÉVISION
Je propose la relecture et la révision des documents déjà traduits en français.

AUDIOVISUEL
Je travaille avec ©Aegisub et ©Subtitle Workshop et réalise la transcription et le sous-titrage de supports audio et vidéo.

PRÉ-PRESSE
Je travaille avec ©SDL Trados et restitue un document traduit en respectant sa charte graphique initiale (version initiale pdf, …).

BASES TERMINOLOGIQUES
Je travaille avec © SDL MultiTerm et fournis une base terminologique des termes validés dans les différentes langues de travail.


TARIFS

TRADUCTION
Chaque document écrit, fichier audio ou vidéo étant différent, le coût des prestations varie en fonction de la demande du client, le temps passé à traduire, la complexité du projet. N’hésitez pas à me contacter pour préciser vos demandes.

TRADUCTION DE SITE
Au tarif de traduction des pages web, j’applique un tarif horaire pour le travail d’adaptation des contenus et  la recherche des mots clé.

TRADUCTION URGENTE
Sous réserve d’acceptation, le délai minimum est de 24h pour les textes inférieurs à 3000 mots.
J’applique une majoration de 35% par rapport au tarif ordinaire.

RELECTURE
La relecture d’un document déjà traduit en français par un natif français permet d’obtenir un document parfait (vérification de l’orthographe, de la grammaire et de la typographie).
Le tarif représente 25 % du prix de ce que coûterait la traduction du texte.

RÉVISION
La révision d’un document permet de corriger les contresens, les non-sens, les omissions et les erreurs terminologiques, en plus de la vérification de l’orthographe, de la grammaire, de la typographie et de la ponctuation. Pour les textes présentant plus de 20% à réviser, le tarif est égal à 50 % du prix de ce que coûterait la traduction du texte.


DEMANDE DE DEVIS

Demandez un devis par email ou par téléphone. Le devis est gratuit et sans engagement. Les documents originaux doivent toujours être adressés par courrier recommandé A/R ou par des services de messagerie tels que Chronopost, DHL,…


ÉTHIQUE ET CONFIDENTIALITÉ

J’adresse à chaque client un engagement de confidentialité concernant les informations portées à ma connaissance au cours des travaux de traduction. Mon site et tous les échanges électroniques avec mes clients sont sécurisés. Je m’oblige à respecter les principes, devoirs et usages professionnels du code de déontologie de la Société française des traducteurs (SFT).


RÉFÉRENCES

logomot

Traductrice freelance 2016
Politiques transfrontalières de l’Union européenne

logo-netzsch

Traductrice stagiaire
Master 1 (2015) et Master 2 (2016)
Traduction technique, industrielle et commerciale

logo-feeling

Traductrice stagiaire 2013
Traduction commerciale